Can anyone tell me the pure translation of the Tagalog word ‘baligtad’ as applied in this situation?
‘Upside-down’ won’t do it. ‘Reversed’ is too formal.
Can anyone tell me the pure translation of the Tagalog word ‘baligtad’ as applied in this situation?
‘Upside-down’ won’t do it. ‘Reversed’ is too formal.
inside out?
If it were inside-out, Jimmy would have (maybe) understood what Boopey meant in the first place. I think reverse would have been okay. Or incorrectly.
looking at the drawing, jimmy is wearing the back side of the shirt in front. therefore, we should rule out inside out. Reverse should be ruled out as well if we take in consideration the reversible jerseys. What boopey used in the strip above and chompy’s incorrectly are acceptable in my opinion.
and look, boopey’s hair is back…
I think the term you’re grasping for is “backwards”. Jimmy’s shirt is on backwards.
I’d rather say, UPSIDE DOWN
maybe just put a “this side up” sign on the shirt so jimmy wouldn’t be confused…
you can leave it to jimmy to misunderstand that sign…
wearing your shirt the wrong way would be acceptable… i think
basta walang pupuna… hehe
Inverted?
Oh just get a thesaurus, L. -_-
“The other way around”..?
i think its ok. probably “jimmy, youre wearing your shirt THE wrong WAY” would have been better.. (i think)
inside-out